Articles pour comprendre le québécois
Bébitte ou maringouin ?
L’été nous apporte le beau temps, mais aussi, malheureusement, des bébittes et des maringouins.
Le mot bébitte et ses variantes bibitte, bébite, bebite et désignent tous les insectes et parfois des bestioles.
Un bon Saint-Laurent frappé s’il vous plaît
L’été est à nos portes. Il ne faut surtout pas oublier de bien s’hydrater.
Mais quoi boire ? Un Saint-Laurent frappé, une petite broue, un breuvage chaud, une liqueur froide, une slush verte ? Trop de choix, trop de mots au sens nébuleux.
Connaissez-vous les bas québécois ?
Savez-vous que les « bas » québécois sont les équivalent des chaussettes françaises ? Aussi incongru que cela puisse paraître aux oreilles d’un Français.
Lire la suiteDifférence entre téteux de boss et mon boss est téteux
Le mot « téteux » mérite qu’on s’y arrête, car il fait partie de ces mots courants de la langue québécoise qui possèdent plusieurs significations, toutes inconnues ailleurs dans la francophonie.
Lire la suiteAstheure : un mot québécois qui désigne le moment présent
L’adverbe « astheure » signifie « aujourd’hui, maintenant, de nos jours, au temps présent ». Cet adverbe est le résultat d’une univerbation, c’est-à-dire une expression figée condensée en un seul mot.
Lire la suiteJe capote ben raide
Au Québec, le mot «capoter» possède plusieurs significations qui sont inconnues ailleurs dans la francophonie. Capoter peut vouloir dire perdre la tête, s’énerver, se passionner ou perdre le contact avec la réalité. Il peut aussi être synonyme d’éprouver une très grande joie.
Lire la suiteLes bras dans les expressions québécoises
Voilà que les bras se mêlent de la langue. Ces bras, membres actifs de nombreuses expressions québécoises, déroutent nos cousins de la francophonie. Venez découvrir « c’est sur mon bras », « dessous-de-bras », « tordage de bras », « fier-à-bras », etc.
Lire la suite