Articles

Se faire griller au Québec

Pour les vacanciers d’Europe qui veulent se prélasser sur le bord de l’un de nombreux lacs, sachez qu’au Québec, on bronze peu, mais on «grille» beaucoup. Eh oui, comme les saucisses.
Par contre, nous pouvons pas interchanger ces verbes dans d’autres contextes. Par exemple, nous pouvons griller de la viande, mais nous ne pouvons pas la bronzer.

Lire la suite

Le petit train va loin

Le proverbe québécois «petit train va loin» signifie que c’est prenant soin de faire les choses correctement, dans le bon ordre, qu’on s’assure du succès d’un projet. Autrement dit, ce n’est pas en précipitant les choses qu’on obtient les meilleurs résultats.
On peut considérer «petit train va loin» comme l’équivalent approximatif de «qui veut voyager loin ménage sa monture». Venez aussi découvrir les différences de sens entre «faire du train» et «faire le train».

Lire la suite

Être une germaine

L’expression québécoise «être une germaine» est un jeu de mots créé par la combinaison des verbes gérer et mener qui sert à décrire une femme autoritaire et contrôlante.

Lire la suite

Avoir une crotte sur le cœur

Au Québec, nous donnons au mot cœur certains sens qui sont inconnus ailleurs dans la francophonie. Par exemple, d’un côté et l’autre de l’Atlantique, la locution sans cœur signifie «être dur, insensible». Toutefois, au Canada, «sans cœur» peut aussi vouloir dire «être paresseux». Et l’expression imagée «avoir une crotte sur le cœur» veut dire éprouver de la rancœur, de l’amertume.

Lire la suite

Refouler au lavage

Au Québec, le mot «refouler» signifie rapetisser, rétrécir, se tasser. Ainsi, les personnes âgées refoulent avec le temps qui passe. Toutefois refouler est plus souvent employé pour décrire des vêtements qui ont rétréci au lavage ou dans la «sécheuse» (le sèche-linge).

Lire la suite

Ça manque de punch !

Les différents sens du mot «punch» sont des exemples pertinents du franglais québécois. Dans l’exclamation «ça manque de punch !», le mot punch signifie « rythme, vigueur». Punch est aussi utilisé comme synonyme de «chute d’un gag ou d’une intrigue». Il veut aussi dire boisson, pointer au travail, frapper au visage.

Lire la suite

L’amour est aveugle, mais il n’est pas sourd

L’amour est aveugle, mais il n’est pas sourd, surtout chez les couples franco-québécois où les particularités linguistiques transforment souvent l’amour en humour. Nous vivons les mêmes émotions, mais avec des mots différents.
Découvrez les sens des mots chum, blonde, accoté; et tomber en amour, casser avec son chum, être en amour par-dessus la tête, etc.

Lire la suite