Articles pour comprendre le québécois
Le voisin gonflable
L’amusante locution québécoise voisin gonflable décrit un phénomène social bien connu : la tendance des gens à vouloir égaler ou surpasser leurs voisins ou ceux qui les entourent, par souci de prestige ou de conformité sociale. Le choix des mots voisin et gonflable n’est pas anodin : le premier fait référence à…
Lire la suiteLes trésors du français québécois dans Maria Chapdelaine
Le roman Maria Chapdelaine de Louis Hémon est bien plus qu’un classique de la littérature québécoise : c’est aussi un véritable trésor linguistique ! Ce livre nous transporte dans l’univers rural québécois du début du 20e siècle, avec son langage coloré et ses expressions savoureuses. L’auteur, né à Brest en France, a su…
Lire la suitePelleter des nuages
Découvrez les différents sens des expressions québécoises pelleter de nuages, pelleter dans la cour du voisin, pelleter par en avant, pelleter de la boucane et finalement pelleter de l’air.
Lire la suiteLe bonhomme québécois
Parfois affectueux, parfois péjoratif, le mot «bonhomme» est très présent dans le vocabulaire des Québécois. Venez découvrir les nombreuses significations de ce mot amusant.
Lire la suiteComprendre les paroles de la chanson « La Fin du Show » des Cowboys Fringants
Cet article est le fruit d’une amusante collaboration entre Guillaume Gaguet — un fan fini du groupe Les Cowboys Fringants — et le site Traduction du français au français. L’initiative de Guillaume a donné naissance au livre « Les Cowboys Fringants — Les Routes du Bonheur », un ouvrage qui va bien…
Lire la suiteLa sauce est pleine de mottons
Le mot québécois « motton » déroute nos cousins de la francophonie. De plus, il possède plusieurs sens, dont celui de « grumeau ». Par extension, le mot motton veut aussi dire « petits morceaux de matières compactes ». Venez découvrir les autres sens en lisant cet article.
Lire la suiteVente de garage sale
Si vous voyez une affiche «Garage Sale», n’allez pas croire que le garage est sale. C’est simplement un autre cas où il faut éviter de lire en français des affiches anglaises.
Au Québec, nous avons traduit littéralement l’expression anglaise garage sale par «vente de garage».