Articles pour comprendre le québécois
Le verbe franglais pitcher et ses variantes
Le verbe franglais «pitcher» (prononcer « pitché ») signifie « lancer » ou « envoyer ». Ce mot est tiré de l’anglais to pitch et transformé en verbe du premier groupe français.
Lire la suiteLe robineux sent la robine
Au Québec, un «robineux» est un mendiant, un clochard alcoolique. Le mot robineux, ou robine, est né d’une déformation de l’anglais rubbing alcohol.
Lire la suiteCourir la galipote n’est pas un sport olympique
L’expression québécoise «courir la galipote» signifie « rechercher des aventures amoureuses, courir les filles, faire la fête ».
Lire la suitePas besoin d’être menuisier pour cogner des clous
L’expression cogner des clous signifie dodeliner de la tête lorsqu’on combat le sommeil en position assise. La tête tombe alors involontairement par à-coups, à multiples reprises, comme un marteau qui cogne des clous. Exemples : — Durant la présentation du directeur des ventes, je cognais tellement des clous que le patron…
Lire la suiteJules a de la broue dans le toupet!
L’expression «avoir de la broue dans le toupet» signifie « être débordé, être très pressé, travailler fort, être excité, agité».
Lire la suiteAvoir les yeux grands comme des cinquante cennes
L’expression avoir des yeux grands comme des cinquante cennes signifie « avoir les yeux agrandis par la peur ou par la surprise ». Nous disons aussi avoir des yeux grands comme des ronds de poêle, grands comme des piastres. C’est l’équivalent d’ouvrir les yeux comme des tasses, comme des soucoupes. — Quand…
Lire la suitePlacoter sans arrêt
Dans son emploi le plus fréquent, « placoter » veut dire « bavarder de choses sans importance ». Il peut aussi vouloir dire « tenir des propos peu aimables, médire de quelqu’un ».
Lire la suite