J’ai la patate fatiguée

Au Québec, le mot patate a plusieurs significations. Une de celle qui surprend le plus les Français est l’emploi du mot patate à la place du mot cœur.

— J’arrête de courir, la patate va m’exploser.

— Je suis assez stressé, j’ai la patate qui bat à 210 à la minute.

Par extension, en avoir gros sur la patate est synonyme d’en avoir gros sur le cœur.

J’ai le goût d’une grosse patate

Dictionnaire québécois : une belle grosse patateLe mot patate sert aussi de substitut à pomme de terre. Cette utilisation de patate est très répandue au Québec.

Nous employons aussi patate comme équivalent de frite. Au restaurant, il est très fréquent d’entendre :

— Je vais prendre deux hot-dog et une grosse patate.

Ou bien, la version :

— Je veux une bière avec ma patate frite.

Les mystérieuses patates pilées

Nos pommes de terre en purée sont généralement des patates pilées.

— J’aime mettre de la sauce sur mes patates pilées.

Nos patates brunes sont des pommes de terre cuites dans le suc de la viande. Et finalement, nos patates sucréessont des pommes de terre douces. À noter,  les Québécois emploient aussi la locution pomme de terre, mais patate est beaucoup fréquent dans la langue parlée. Toutefois, la tournure pomme frite (pour pomme de terre frite), populaire en France, est peu connue au Québec.

Faire patate au Québec

Il existe un danger de confusion avec l’expression faire patate. En effet, au Québec, faire patate signifie échouer, rater son coup. Alors qu’en Belgique «faire patate» peut vouloir dire réussir. Donc, cousins français, ne félicitez pas un Québécois qui vous confie : «Je viens de faire patate avec mon projet d’investissement immobilier.»

Lâche pas la patate

Quant à l’expression lâche pas la patate, qui nous vient de la Louisiane, elle signifie tenir bon, ne pas abandonner.

— Il a une volonté de fer. Il ne lâche jamais la patate avant d’avoir réussi.

Lâche pas la patate. Il te reste seulement un kilomètre avant la fin du marathon.

Être dans les patate

Au Québec, il nous arrive d’être dans les patates. Nous sommes alors dans l’erreur. Être dans les patates est synonyme de se tromper, de se gourer (peu connu au Québec).

— J’étais complètement dans les patates, je croyais parler à Pierre, alors que c’est Jules que j’avais au bout du fil.

— Tu es dans les patates sur toute la ligne. Je n’ai jamais travaillé sur ce dossier. » 

Inscription à l’infolettre

Inscrivez-vous à notre infolettre (newsletter) pour recevoir les nouveaux articles publiés sur Traduction du français au français.

Je m’inscris