Articles pour comprendre le québécois

Abreuvoir : ce n’est pas seulement pour les animaux

Au Québec, même si nous utilisons souvent le mot «abreuvoir» à la place de fontaine, nous ne buvons pas bras dessus pattes dessous avec les chevaux. Même que nous trouvons très grossiers les gens qui font boire leur chien à l’abreuvoir public durant les canicules.

Lire la suite

Pareil, mais pas pareil 2

Certains mots ont pris des sens nouveaux en traversant l’Atlantique. Par exemple, au Québec fausser veut aussi dire chanter d’une voix fausse, détonner. Venez découvrir les sens de fausser, cliquer, craque et citron.

Lire la suite

Se parler dans le blanc des yeux

Le verbe «parler» ne veut pas toujours dire s’exprimer ou articuler des mots. Parler signifie parfois crier, hurler, affronter ou défier. Comme dans l’expression «se parler dans le blanc des yeux», synonyme de se parler franchement, sans détour, se dire des vérités désagréables.

Lire la suite

Les 5 mots pour aider les Français qui viennent travailler au Québec

Découvrez les mots québécois courriel et pourriel, le verbe franglais céduler et l’autre sens de portable. Et profitez-en pour vous familiariser ou te familiariser avec le tutoiement rapide.

Lire la suite

Le beigne québécois

Certains Français ont le réflexe de dire beignet plutôt que beigne. Au Québec, c’est vraiment le mot «beigne» qui est employé, même si les traducteurs français de romans policiers américains utilisent souvent les mots «donut» ou «doughnut». Venez découvrir le sens de se pogner le beigne, avoir un gros beigne, l’effet trou de beigne.

Lire la suite

Être dans le trou

Au Québec, personne ne veut «être dans le trou».

Tirée de l’expression anglaise to be in the hole, «être dans le trou» signifie éprouver de sérieuses difficultés financières, avoir beaucoup de dettes ou être fauché.
On peut aussi «prendre son trou». Venez découvrir les deux sens de cette expression.

Lire la suite

Les décrocheurs québécois

Un «décrocheur» est une personne qui a abandonné ses études avant l’obtention de son diplôme du secondaire (l’équivalent du bac français). Généralement, on n’utilise pas le terme décrocheur pour décrire un jeune qui a fait une croix sur ses études supérieures. Décrocheur est surtout employé pour parler des individus qui ont quitté l’école assez tôt dans leur parcours.

Lire la suite