Articles pour comprendre le québécois

Les « sacres »

Les «sacres» (jurons, blasphèmes) québécois, dérivés du vocabulaire liturgique, sont l’une des particularités qui étonnent le plus tous ceux qui découvrent la langue française du Québec. Venez les découvrir.

Lire la suite

L’amour qui fait mal

Au Québec, «on tombe en amour» (tiré de l’anglais fall in love), on devient plus rarement amoureux. Poursuivons dans la thématique de la vie de couple. On peut se marier, ou on peut vivre [qc]accoté[/qc], qui est l’équivalent de vivre en concubinage.

Lire la suite

À quel étage le premier étage ?

Le Québec a adopté les deux façons de compter les étages des édifices : le premier étage peut donc se retrouver au rez-de-chaussée ou au premier selon l’immeuble. Mais généralement, le rez-de-chaussée équivaut au premier étage. Poursuivons dans le domaine de l’immobilier. Sous l’influence de l’anglais, nous avons souvent des…

Lire la suite

Les Z qui nous trahissent

Une des particularités de la prononciation québécoise est celle de placer des z et des s derrière les d et les t, là où rien ne l’y oblige. Il nous est en effet très difficile de dire le mot dzire sans placer un z sonore entre le d et le…

Lire la suite

Tu penses-tu ?

Même si elle semble en régression, la double utilisation du «tu» dans une question reste un phénomène assez répandu dans la langue parlée québécoise. Cette formulation signifie à peu près Est-ce que tu… « Tu penses-tu ? » est donc synonyme de « Est-ce que tu penses que… ? » Le tu placé après le verbe serait une déformation du ti, utilisé en France, il y a fort longtemps.

Lire la suite

Buanderie, laver au bon endroit

En France, la «buanderie» n’est pas un établissement commercial, mais un local aménagé dans une maison pour y faire la lessive. Au Québec, nous parlons plutôt de la «salle de lavage» comme lieu pour faire la lessive. La buanderie québécoise est un lavoir, une laverie.

Lire la suite

Les dattes sont passées date

Les Québécois ont souvent recours à l’expression «passé date» (past due) comme équivalent de périmé, expiré ou passé de mode. Nous employons aussi «à date» et «jusqu’à date» comme synonyme de jusqu’à maintenant,

Lire la suite