Articles pour comprendre le québécois

Je dis en québécois, tu dis en français : l’école

— Est-ce que vous «coulez des cours» en France?
— Non, pas que je sache, mais dis-moi en plus pour être sûr.
— Au Québec, quand nous coulons un examen, nous sommes recalés, nous n’obtenons pas la note de passage. Nous pouvons couler un examen, un test, une année et même un cours de natation.
Pour en connaître plus sur les termes scolaires du Québec, prenez le temps de lire cet article. Vous découvrirez alors ce qu’est une «bolle».

Lire la suite

Les maringouins sont achalants !

Au Québec, nous donnons le nom de maringouins aux moustiques. Malgré sa sonorité amusante, le mot maringouin est loin d’être un terme affectueux. Au contraire, nous détestons les maringouins et leurs piqûres.
En effet, les maringouins sont vraiment achalants.

Lire la suite

Je dis en québécois, tu dis en français (expressions sportives 2)

— Est-ce que tu connais l’expression «Il niaise pas avec le puck»?
— Alors, le puck, ça je sais : c’est la rondelle tapée au hockey. Et niais, c’est quelqu’un d’un peu bête… c’est donc quelqu’un qui n’est pas bête avec la rondelle ?
— Bonne déduction, mais tu as visé un peu à côté. Nous utilisons l’expression «il niaise pas avec le puck» pour décrire une personne qui n’hésite pas à prendre une décision, à foncer….

Lire la suite

J’ai muffé mon muffin

Le verbe «muffer» est un exemple parfait de franglais. Il tire son origine de to muff qui signifie rater en anglais.
Malgré ses racines, muffer se prononce 
[mòfé] 
et s’écrit généralement «moffer». Quoique l’usage de ce verbe est presque exclusivement réservé à la langue parlée. On le retrouve rarement dans la langue écrite. Découvrez aussi ses synonymes : flopper, couler, pocher.
— C’est la première fois de ma vie que je moffe un gâteau.

Lire la suite

C’est juste une défaite

Au Québec, nous utilisons parfois le terme «défaite» comme synonyme de prétexte, d’excuse. Ainsi utilisé, le mot défaite a toujours un sens péjoratif.
— Tu te trouves toujours des défaites pour ne pas remettre tes travaux à l’heure.
— Bon, c’est quoi ta défaite aujourd’hui pour ne pas payer ton loyer?
Découvrez aussi le sens québécois du verbe «s’essayer».

Lire la suite

Je dis en québécois, tu dis en français (expressions sportives 1)

Traduction du français au français innove avec une série d’articles écrits à quatre mains dont le but est de comparer les expressions des deux côtés de l’Atlantique. Le premier thème abordé sera celui du sport. Les séries de la Coupe Stanley de hockey viennent à peine de se terminer que la Coupe du monde de Football bat son plein, C’est l’occasion idéale.

Lire la suite

Collé-collé

Collé, collé-collé, colleux: qualité ou défaut ?
— Ma blonde est colleuse, mais pas moi. Ça nous cause des problèmes de couple.
Par contre, colleux peut aussi décrire une une personne importune dont on ne parvient pas à se
défaire. Pour bien connaître les nuances de ces mots, venez jeter un coup d’oeil à l’article.

Lire la suite