Articles pour comprendre le québécois

Je file pas pantoute : un mélange franglais-québécois

L’expression «Je file pas pantoute» est tirée du I feel anglais : je sens, je ressens, j’éprouve; et de «pantoute», un adverbe québécois qui signifie pas du tout, du tout ou aucunement.
«Je file pas pantoute» veut donc dire que «je ne me sens vraiment pas bien».
Le franglais sert souvent à exprimer des états d’âme, comme l’expression «filer cheap» qui sert à exprimer un sentiment de culpabilité. Venez découvrir nos états d’âme bilingue comme «je me sens down», «je badtrippe», «c’est tough sur le moral».

Lire la suite

C’est rien que du taponnage !

Découvrez les sens de ces mots bien québécois : tapon, taponnage, bretter, brétage, niasage, tataouinage, tétage, zigonage. Un petit indice, ils sont tous des synonymes de perdre son temps.

Lire la suite

Veux-tu un lift ?

Le mot «lift», un emprunt intégral de l’anglais, signifie le transport gratuit d’une personne à bord d’un véhicule.
«Viens, je vais te donner un lift» se traduit donc par «Viens, je te dépose».
Venez découvrir les autres sens de lift.

Lire la suite

À tantôt ne veut pas toujours dire à tantôt

Il existe des mots, des locutions et des expressions qui ont évolué différemment au Canada et en France.
Par exemple, la locution «à tantôt», dont l’origine remonte au 12e siècle, a conservé au Québec le sens ancien de «à bientôt», «à tout à l’heure». Ces significations sont presque disparues en France où «à tantôt» veut plutôt dire « à cet après-midi».
Venez découvrir les autres malentendus de «à tantôt».

Lire la suite

Une carte de mode

Les mots carte et mode ont donné naissance à une expression bien québécoise  : «être habillé comme une carte de mode». Cette expression est synonyme d’« être tiré à quatre épingles, être habillé avec élégance ».

Lire la suite

J’ai donc de la misère

La populaire expression québécoise avoir de la misère est synonyme d’éprouver de la difficulté à accomplir une tâche, à terminer une activité. J’ai de la misère à rester sur mes skis. Exemples : — J’ai donc de la misère à comprendre le québécois. — Depuis quelque mois, j’ai de la misère à lire…

Lire la suite

Être sur les pilules

Au Québec, comme en France, l’expression «prendre la pilule» (sans autre descriptif) signifie utiliser des pilules contraceptives dans le but d’éviter une grossesse. Toutefois, la locution «être sur les pilules» veut dire suivre un traitement médicamenteux sous forme de comprimés, de cachets, habituellement pour des troubles de l’humeur comme la dépression.

Lire la suite