À tantôt ne veut pas toujours dire à tantôt
Il existe des mots, des locutions et des expressions qui ont évolué différemment au Canada et en France.
Par exemple, la locution à tantôt, dont l’origine remonte au 12e siècle, a conservé au Québec le sens ancien de «à bientôt», «à tout à l’heure».
Ces significations sont presque disparues en France où «à tantôt» veut plutôt dire « à cet après-midi».
Les malentendus de «à tantôt»
Les différences de sens de «à tantôt» peuvent causer de légers malentendus entre les Québécois et les Français. Par exemple, un professeur québécois qui à 8 h 00 dit à un étudiant «Je m’excuse, mais je n’ai pas le temps de répondre à tes questions. Reviens me voir tantôt» s’attend à ce que son étudiant revienne le voir dans la matinée.
À l’inverse, un professeur français qui répond la même chose ne prévoit pas de revoir son étudiant une demi-heure plus tard devant sa porte. Il l’attend en après-midi.
À tantôt : passé ou futur?
Pour compliquer le tout, au Québec, «à tantôt» peut aussi vouloir «il y a très peu de temps», «tout à l’heure».
— Tu cherches Jules? Je l’ai vu tantôt. Il ne peut pas être très loin.
Heureusement, la formule de salutations «à tantôt» qui signifie «on se reverra dans la même journée» est similaire des deux côtés de l’Atlantique.
Et «tantôt», utilisé pour marquer des états ou des moments qui se succèdent, est compris des deux côtés de l’Atlantique.
— Il va tantôt à pied, tantôt en bus.
— Depuis qu’il travaille dans le cinéma, il vit tantôt à New York, tantôt à Los Angeles.
Un autre tantôt
Finalement, la locution québécoise un autre tantôt veut dire plus tard, une autre fois, à un autre moment.
— Je n’ai pas le temps aujourd’hui, on s’en reparlera un autre tantôt.
— Jules est trop fatigué. Il m’a dit qu’il allait lire les recommandations un autre tantôt. D’ici là, on continue comme avant.