Articles pour comprendre le québécois
Une job steady
L’expression franglaise «avoir une job steady» signifie avoir un emploi stable. Cette expression, autrefois très répandue, a perdu du terrain pour deux raisons : d’abord, les jobs steady se font de plus en plus rares, et l’adjectif anglais steady a cédé sa place à régulier, stable ou permanent, ses équivalents français.
Dans les années 1970, l’humoriste Yvon Deschamps résumait les aspirations de nombreux Québécois, alors dominés politiquement, avec cette phrase devenue célèbre : « Dans la vie, il y a deux choses qui comptent : une job steady, pis un bon boss.»
Une montée de lait
L’expression «avoir une montée de lait» signifie avoir un accès de mauvaise humeur (généralement sans justification réelle), exprimer son indignation ou s’énerver fortement.
Cette expression tire probablement son origine de la soupe au lait qui déborde rapidement de la casserole quand on la chauffe.
Avoir la couenne dure
Pour comprendre l’expression «avoir la couenne dure», il faut savoir qu’au Québec nous utilisons parfois le mot couenne comme synonyme de «peau humaine». Toutefois, cet usage est limité à quelques expressions. «Avoir la couenne dure» signifie donc avoir les nerfs solides, être coriace, endurci, résistant.
Lire la suiteSous-titre en langue québécoise : le linge
Sous-titrage et explication de l’extrait d’un numéro de Catherine Levac: … depuis trois ans, j’habite à Montréal. Au début, ce qui me gossait, c’était qu’il fallait que je fasse mon lavage dans une buanderie. Tsé, ça, ça peut être rushant, parce qui faut que tu sois fait fort. Tu sais, c’est très lourd de transporter tout ton linge.
Lire la suiteFreaker ben raide, un verbe franglais
L’anglicisme «freaker» est un bel exemple de verbe franglais. «Freaker» signifie être angoissé, avoir peur, flipper ou s’énerver, perdre patience. Venez découvrir toutes ses subtilités.
Lire la suiteCroche, un mot bien vivant
Au Québec, le mot «croche» est bien vivant. Tombé en désuétude en Europe où il est seulement utilisé pour décrire une note de musique, il a survécu au Canada où, au fil du temps, il a pris plusieurs significations comme mal fait, tordu, de travers, malhonnête.
Lire la suiteLe « clou » dans les expressions québécoises
Venez découvrir les expressions québécoises : être cassé comme un clou, pleuvoir des clous, cogner des clous et planter le dernier clou dans le cercueil.
Lire la suite