Les oreilles dans la langue québécoise

Le mot oreille se retrouve au centre de plusieurs expressions québécoises. Nous vous présentons trois d’entre elles en plus de vous faire découvrir les oreilles de Christ.

Avoir les oreilles en porte de grange

L’expression avoir les oreilles en porte de grange signifie « avoir de grandes oreilles décollées ». Dans l’usage, l’emploi du mot oreille est parfois omis. Nous pouvons simplement dire : des portes de grange.

Même avec mes oreilles en porte de grange, je ne t'entends pas bien.
Même avec mes oreilles en porte de grange, je ne t’entends pas bien.

Exemples :

— Je n’avais jamais remarqué avant son dernier discours, mais Barack Obama a vraiment des oreilles en porte de grange.

— J’aimerais porter mes cheveux plus courts, mais avec mes oreilles en porte de grange, ça ferait de moi une victime toute désignée.

— Les cinq enfants de Gendron ont tous des portes de grange. Ça fait des drôles de photos de famille.

La boucane lui sort par les oreilles

Pour bien comprendre l’expression la boucane lui sort par les oreilles, il faut savoir que le mot boucane est synonyme de « fumée ». Cette expression que nous employons pour parler d’une personne en colère pourrait se traduire en français de France par « fumer de colère ».

L'expression québécoise La boucane lui sort par les oreilles
Ce n’est pas le temps de parler à Jules. La boucane lui sort par les oreilles.

Exemples :

— Jules est furieux. La boucane va lui sortir par les oreilles.

— On lui a volé sa voiture neuve. Ce n’est pas le temps d’aller lui parler, la boucane lui sort par les oreilles.

— La banque a refusé un prêt à Kevin. La boucane lui sortait par les oreilles quand il est sorti dans la rue.

Se tenir le corps raide et les oreilles molles

L’expression québécoise se tenir le corps raide et les oreilles molles signifie « obéir au doigt et à l’œil, par crainte des représailles ». À noter que dans cette expression, nous retrouvons souvent le mot pis plutôt que et : se tenir le corps raide pis les oreilles molles.

Exemples :

— Après avoir été menacé de congédiement, Jules se tenait le corps raide et les oreilles molles.

— Tu ferais mieux de te tenir le corps raide et les oreilles molles si tu veux éviter les problèmes.

— Le nouveau maire devra se tenir le corps raide pis les oreilles molles s’il ne veut pas subir le même sort que son prédécesseur.

Les délicieuses oreilles de Christ

Pour terminer, nous allons nous pencher sur une spécialité culinaire, les oreilles de Christ, que l’on prononce « oreilles de crisse », sont très populaires dans les cabanes à sucre (petite maison construite dans une érablière destinée à la production de sirop d’érable et à la réception de convives).

Les oreilles de crisse sont en fait de la couenne de lard grillée dans une poêle ou frite dans l’huile et servie sous forme de croustilles épaisses.

Partagez cet article!

Inscription à l’infolettre

Inscrivez-vous à notre infolettre (newsletter) pour recevoir, une fois par semaine, les nouveaux articles publiés sur Traduction du français au français.

Je m’inscris

Nous utilisons votre adresse courriel uniquement pour vous envoyer l’infolettre. Vous pouvez vous désinscrire à tout moment.