T’es donc ben fou

Le sens premier du mot «fou» est similaire des deux côtés de l’Atlantique. Donc, un fou québécois et un fou français sont également dérangés. Toutefois, le mot «fou» se retrouve dans plusieurs expressions québécoises dont les nuances peuvent échapper aux Français.

Tu es fou raide veut dire tu es complètement fou.

Fou braque signifie quelqu’un de déjanté, cinglé, excessif.

Je suis fou de toi, tiré de l’anglais «I’m crazy about you», est une expression qui sert à déclarer son amour.

Tu es fou comme un balai désigne quelqu’un qui ne tient pas en place, qui est excité, agité. Dans un niveau de langage plus vulgaire, on dit aussi T’es fou comme de la marde.

Les deux sens de « Tu es donc bien fou»

T’es donc ben fou peut être une façon de remercier quelqu’un avec tendresse.

Par exemple, «Tu m’as apporté des fleurs! T’es donc ben fou

Par contre, «t’es donc ben fou» dit sur un ton tranchant signifie «tu es con».

Donc, faites attention au ton que vous employez lorsque vous dites T’es donc ben fou. Cela vous évitera de faire un fou de vous (faire un fou de soi), un calque de «to make a fool of oneself», c’est-à-dire se rendre ridicule.

Il y en a pour les fins et les fous

Au Québec, nous avons donc beaucoup d’expressions utilisant le mot fou. En fait, il y en a pour les fins et les fous, c’est-à-dire qu’il y en a pour tout le monde.

Et dans ce contexte, le mot fin signifie quelqu’un d’intelligent, de subtil. «Fin» peut aussi être utilisé comme un adjectif pour dire qu’une personne est gentille, agréable.

« Tu es l’homme le plus fin que je connaisse.»

« Ta mère est assez fine. Elle sait nous recevoir.»

Si vous désirez découvrir d’autres mots du Québec, n’hésitez pas à consulter notre dictionnaire québécois.

Inscription à l’infolettre

Inscrivez-vous à notre infolettre (newsletter) pour recevoir les nouveaux articles publiés sur Traduction du français au français.

Je m’inscris