Le mot chien dans la langue québécoise

Au Québec, la locution avoir la chienne ne signifie pas, comme on pourrait le croire, posséder la chienne de quelqu’un. «Avoir la chienne» est plutôt synonyme d’avoir très peur, être terrifié.

Avoir la chienne: expression québécoise.— Quand j’ai entendu quelqu’un qui marchait dans le salon, la chienne m’a prise. Je n’étais même pas capable de signaler le 911 ( le verbe signaler est synonyme de composer un numéro, et le 911 est le numéro d’appel d’urgence).

— Je ne ferai plus jamais de parachutisme. J’ai bien trop eu la chienne.

J’ai la chienne des gros chiens.

Quant à la locution avoir du chien, elle signifie avoir de l’énergie, de la détermination, être débrouillard. Attention, elle ne veut pas dire, comme parfois en France, avoir du charme.

— Jules ne se laissera jamais faire, il a beaucoup trop de chien pour se laisser intimider

— Je n’ai plus autant de chien qu’à mes vingt ans. Mais je ne m’en porte pas plus mal.

Le mot chien utilisé comme adverbe

La locution en chien est employée comme un adverbe pour dire très, beaucoup.

— J’ai mal en chien.

— L’examen pour devenir vétérinaire était difficile en chien.

— J’ai trouvé ça dur en chien de dresser mon chien. Il ne faisait qu’à sa tête.

T’es rien qu’un maudit chien sale est une insulte que nous utilisons quand nous voulons dire qu’une personne est méchante, vicieuse, sournoise.

— Depuis notre divorce, mon ex s’est transformé en gros chien sale.

— Il tire une grande fierté d’être un chien sale en affaires.

À la rigueur, on pourrait même qualifier un chien de «chien sale».

— Rex est un vrai chien sale, dans tous les sens du mot.

Coup de chien, coup de cochon

On peut faire soit un coup de chien soit un «coup de cochon» à quelqu’un. Dans les deux cas, on lui fait coup de salaud, un coup fourré.

Attention, ce qui suit fait partie du registre de la langue très familière. Au Québec, nous fuckons le chien. Cette locution, qui étonne et déroute les touristes français, est beaucoup moins vulgaire qu’elle n’y paraît. En effet, «fucker le chien» signifie simplement perdre son temps à faire quelque chose, avoir du mal à faire quelque chose, déployer des efforts inutiles.

J’ai fucké le chien tout l’après-midi, et mon ordinateur ne fonctionne toujours pas.

— Je suis à bout. J’ai fucké le chien toute la fin de semaine (week-end).

— Est-ce que tu peux arrêter de fucker le chien, et commencer à travailler pour vrai.

Dans un registre moins familier, nous utilisons la locution un chien de poche pour décrire une personne qui est toujours à la remorque des autres.

— Je ne reconnais plus Jules, il est devenu le chien poche de Julie.

— Jules, c’est mon petit chien de poche. Je peux lui demander de faire n’importe quoi.

— Ne lui confie rien. C’est le chien de poche du patron.

S’habiller comme la chienne à Jacques

L’expression s’habiller comme la chienne à Jacques  signifie que l’homme ou la femme est mal vêtu. On utilise rarement cette expression en présence de la personne en question, à moins de vouloir déclencher un conflit, bien entendu.

Les fameux chiens chauds.

Finalement, au Québec, nous mangeons des chiens chauds ou des hot-dog. Sur les menus, les termes chiens chauds apparaissent souvent, mais c’est le mot hot-dog qui est le plus employé dans la langue parlée.

Inscription à l’infolettre

Inscrivez-vous à notre infolettre (newsletter) pour recevoir les nouveaux articles publiés sur Traduction du français au français.

Je m’inscris