Un vieux bazou

Le mot bazou signifie « vieille voiture, vieille bagnole, tas de ferraille, tacot ». Les termes chignole et vieux clou, synonymes de « mauvaise voiture » en France, ne sont pas utilisés au Québec.

Les deux cousins, un Québécois portant une tuque, et un Français portant un béret, devant un bazou (vieille voiture). Le Québécois dit : Regarde, je viens de m'acheter un bazou. Le Français répond : j'espère que ta minoune ne sera pas un citron ! Wow, je parle le québécois..

L’origine de bazou est incertaine. Toutefois, ce mot à la sonorité amusante vient probablement de l’anglais nord-américain bazoo wagon (fourgon de queue), de l’anglais britannique bazooker (vieille voiture) ou de buzzer (quelque chose qui fait du bruit).

Exemples :

— Le patron ne veut pas que je parque (gare) mon bazou dans le stationnement (parking) de la compagnie. Ça donne une mauvaise image, qu’il me dit. Il ne comprend pas qu’on n’a pas tous les moyens de se promener en Jaguar.

— La police (le policier) m’a arrêté pour excès de vitesse. Je lui ai dit que c’était impossible de rouler aussi vite avec mon bazou. Il a sourit et m’a laissé partir.

— Ça me crève le cœur, mais je me suis débarrassé de mon vieux bazou. La valise (le coffre arrière) ne fermait plus, la chaufferette (le radiateur) poussait de l’air froid et, la semaine dernière, j’ai perdu les essuie-glace sur l’autoroute.

Un bazou est-il un citron ?

Le citron québécois peut être un agrume, mais il peut aussi être un produit qui présente des défauts de fabrication, un article de mauvaise qualité, de la camelote. Il est surtout employé lorsqu’on parle de voitures. Ce sens nous vient de l’anglais américain lemon.

L’âge distingue le bazou du citron : alors que le bazou est toujours vieux, le citron peut être flambant neuf.

Exemples :

— J’ai toujours peur d’acheter une voiture neuve et de me retrouver avec un citron.

— Je garde mes bazous le plus longtemps possible. J’ai acheté un char neuf (une voiture neuve) une seule fois et je suis tombé sur un citron.

— Je n’ai que des pépins depuis que j’ai acheté ce citron.

Le bazou est-il une minoune ?

Le mot minoune a de quoi dérouter les Français. En effet, minoune peut signifier « chatte », « vieille voiture » ou être un mot tendre envers sa douce. Si l’on veut se débarrasser de sa minoune, on peut donc vouloir se départir de son animal, envoyer sa voiture à la casse ou quitter sa conjointe.

Publicité encourageant les gens à vendre leur minoune en échange d'un véhicule neuf.
Dans cet article, la minoune est une vieille bagnole en mauvais état.

Exemples :

— Quand j’étais petit, le dimanche, on embarquait (montait) dans la vieille minoune à mon grand-père et on roulait en écoutant des tounes (chansons) westerns.

— Il va falloir que je change ma minoune. Le muffler (silencieux) est tombé dans la rue et elle est tellement rouillée qu’on se fait éclabousser les pieds quand je roule dans une flaque d’eau.

— Au garage, ils m’ont offert 50 piastres (dollars) pour ma minoune. Et le plus bizarre, c’est que je crois que c’est une bonne affaire.

Des bidous pour ma minoune

Le mot bidous signifie « de l’argent ».

Exemples :

— Je garde mon bazou tant que je n’ai pas assez de bidous pour m’acheter un vrai char (voiture).

— Ça coûte des bidous,vouloir jouer au big shot (gros bonnet, grosse légume).

— Quand on la voit toujours avec ses bigoudis, c’est difficile d’imaginer qu’elle a plein de bidous.

Partagez cet article!

Inscription à l’infolettre

Inscrivez-vous à notre infolettre (newsletter) pour recevoir, une fois par semaine, les nouveaux articles publiés sur Traduction du français au français.

Je m’inscris

Nous utilisons votre adresse courriel uniquement pour vous envoyer l’infolettre. Vous pouvez vous désinscrire à tout moment.