J’ai la patate fatiguée
Au Québec, nous employons souvent le mot patate comme équivalent de « frite ».
Nous disons aussi bien patate, patate frite que simplement frite. Les trois formules sont de parfaits synonymes.
Toutefois, c’est habituellement le mot frites qui est imprimé sur les menus de restaurant. L’équivalent français pommes frites est rarement employé au Québec. Il est à noter que, lorsqu’on commande une patate au Québec, on commande une portion de frites, pas un seul bâtonnet de frite.
Pour bien comprendre l’illustration ci-dessous, il faut savoir qu’en France, prendre une patate signifie « prendre une raclée, recevoir des coups de poing ou de pied ». Il est donc beaucoup plus agréable de prendre une patate au Québec qu’en France.
Exemples :
— Je vais prendre deux hot-dog et une grosse patate (une grosse portion de frites).
— Avez-vous de vinaigre pour ma patate frite ?
— Ce que j’aime chez Macdo, c’est leurs petites patates.
Saviez-vous qu’en France, le terme patate est également synonyme de « argent » ? On l’emploie alors pour désigner de grosses sommes.
Les différences saveurs du mot patate
Au Québec, le mot patate exprime aussi plusieurs autres réalités. Une de celle qui surprend le plus les Français et les Belges est l’emploi du mot patate comme synonyme de « cœur ». Toutefois, cet usage, bien que connu, n’est pas généralisé.
Exemples :
— J’arrête de courir, la patate va m’exploser.
— Je suis assez stressée (je suis tellement stressée), j’ai la patate qui bat à 210 la minute.
— Jules en avait gros sur la patate. Il a passé des heures et des heures à m’expliquer tous les problèmes que les agriculteurs comme lui doivent affronter pour éviter la faillite.
Patate ou pomme de terre ?
Le mot patate est employé comme synonyme de « pomme de terre ». Patate désigne donc le légume cru. Cette utilisation du mot patate est très répandue au Québec, alors qu’elle est beaucoup plus rare en France.
Les mystérieuses patates pilées
Nos pommes de terre en purée sont généralement des patates pilées.
Exemples :
— J’adore noyer mes patates pilées dans de la sauce BBQ.
— Il n’y a rien de plus réconfortant que de manger de bonnes patates pilées. C’est peut-être pas fancy (chic), mais ça me met toujours de bonne humeur.
— Pour réduire mon cholestérol, j’ai coupé le beurre dans mon alimentation, mais pas dans mes bonnes patates pilées. Il y a toujours ben des limites ! (Il ne faut pas exagérer !)
Les mystérieuses patates brunes
Nos patates brunes sont des pommes de terre cuites dans le suc de la viande (notamment le porc). Certains disent patates brunes, alors que d’autres utilisent plutôt patates jaunes. Toutefois, la locution patate jaune peut aussi désigner une pomme de terre à la chair plus jaunâtre.
Les deux versions sont utilisées :
1 — Patates brunes
2 — Patates jaunes
Faire patate au Québec
L’expression québécoise faire patate signifie « échouer, manquer son coup, rater son objectif ». Cette expression imagée est utilisée dans un contexte familier et sert à décrire une situation où l’on n’a pas atteint le résultat escompté.
Exemples :
— J’ai ouvert un casse-croûte (petit restaurant où l’on sert des repas légers), mais j’ai fait patate. J’ai perdu toutes mes économies.
— J’ai encore fait patate à mon examen de français. C’est la troisième fois que je me plante.
Lâche pas la patate
Quant à l’expression lâche pas la patate, qui nous vient de la Louisiane, elle signifie « tiens bon, n’abandonne pas, persévère malgré les obstacles ».
Exemples :
— Il ne faut pas s’inquiéter pour Jules. Il a une volonté de fer. Il ne lâchera jamais la patate avant d’avoir réussi.
— Le dernier kilomètre avant la fin du marathon était épouvantablement douloureux, et ma blonde (copine) n’arrêtait pas de me crier « Lâche pas la patate ! ». Ça m’a donné la motivation pour continuer jusqu’à la ligne d’arrivée… avant de m’évanouir.
— Allez Jules, il te reste seulement 50 kilos de patates à éplucher, c’est pas le temps de lâcher la patate.
Être dans les patates
Au Québec, il nous arrive d’être dans les patates. Nous sommes alors dans l’erreur. Être dans les patates est synonyme de « se tromper, de se gourer (peu utilisé au Québec) ».
Exemples :
— J’étais complètement dans les patates, je croyais parler à Pierre, alors que c’est Jules que j’avais au bout du fil.
— Tu es dans les patates sur toute la ligne. Je n’ai jamais travaillé sur une ferme (à la ferme).
— En vacances, j’étais dans les patates, complètement désorienté. Je mélangeais l’est et l’ouest.
Au Québec, on peut être dans les patates ou être dans le champ. Ces deux expressions québécoises sont des parfaits synonymes. Et l’expression française être à l’ouest n’est presque pas connue à l’ouest de l’Atlantique, tout comme être à côté de ses pompes. Alors que l’expression être à côté de la plaque est bien comprise partout.
Canada, l’autre nom de la patate en Belgique
Dans certaines régions de Belgique et de l’est de la France, les pommes de terre sont appelées « canadas ». L’origine exacte de l’appellation « canada » pour la pomme de terre reste incertaine.
Une des explications avancées est que « canada » dans ce contexte viendrait du syntagme « topinambour du Canada », ultérieurement abrégé en « canada » qui s’appliquait dès le 17e siècle au topinambour. Cette plante herbacée vivace, de grande taille, est cultivée pour ses tubercules qui rappellent les pommes de terre.
Et pour terminer, saviez-vous qu’en France, avoir la patate signifie « être dans une forme olympique » ? Également, l’expression avoir la frite est synonyme de « se sentir plein d’énergie ».
À la prochaine et bon appétit.
Source photos : Depositphotos.com