Casser et tomber en amour
Au Québec, casser signifie « rompre, mettre un terme à une relation amoureuse ». Ce verbe est donc souvent associé à l’amour, ou plutôt, aux peines d’amour.
Cela explique peut-être pourquoi les Québécois deviennent rarement amoureux, puisqu’ils tombent en amour. Cette expression, tirée de fall in love, est la formule la plus courante au Québec. Et c’est peut-être parce que tomber en amour laisse présager un choc, une douleur, une souffrance que les Québécois cassent lorsqu’ils mettent fin à leur couple.
— C’est la troisième fois que je casse avec Jules. Cette fois, je le jure, c’est terminé. Je suis célibataire, je n’ai plus de chum (copain, amoureux).
— Jules a cassé avec moi par texto. Par texto! C’est un gros lâche, un pas de couilles. Je ne peux pas croire que j’étais en amour avec lui. Le con. Par texto! J’en reviens pas.
— Je suis inquiet pour Julie. Depuis qu’elle a cassé avec Michel, elle ne mange plus, ne dort plus, ne parle plus. Elle était vraiment en amour par-dessus la tête.
Être en amour par-dessus la tête
L’expression imagée être en amour par dessus la tête signifie « être follement amoureux ».
— Jules s’inquiète pour sa fille. Elle est en amour par-dessus la tête avec le petit vaurien qui traine au bar toute la journée. (Être en amour par-dessus la tête, c’est être follement amoureux.)
Dans le domaine de l’amour, il y a deux termes, chum et blonde, qui amusent et surprennent les Français. Pour les découvrir, nous vous invitons à lire l’article Chum et blonde, l’amour est aveugle, mais il n’est pas sourd.